Construction of the Corpus of Toraakira-bon Kyōgen

poster / demo / art installation
Authorship
  1. 1. Taro Ichimura

    National Institute for Japanese Language and Linguistics

  2. 2. Yuki WATANABE

    National Institute for Japanese Language and Linguistics

  3. 3. Tomoaki KONO

    National Institute for Japanese Language and Linguistics

  4. 4. Toshinobu Ogiso

    National Institute for Japanese Language and Linguistics

Work text
This plain text was ingested for the purpose of full-text search, not to preserve original formatting or readability. For the most complete copy, refer to the original conference program.


Construction of the Corpus of Toraakira-bon Kyōgen

ICHIMURA
Taro

National Institute for Japanese Language and Linguistics, Japan
tichimura@ninjal.ac.jp

WATANABE
Yuki

National Institute for Japanese Language and Linguistics, Japan
ywatanabe@ninjal.ac.jp

KONO
Tomoaki

National Institute for Japanese Language and Linguistics, Japan
tkouno@ninjal.ac.jp

OGISO
Toshinobu

National Institute for Japanese Language and Linguistics, Japan
togiso@ninjal.ac.jp

2014-12-19T13:50:00Z

Paul Arthur, University of Western Sidney

Locked Bag 1797
Penrith NSW 2751
Australia
Paul Arthur

Converted from a Word document

DHConvalidator

Paper

Poster

historical corpus
Late Middle Japanese
Noh comedy

corpora and corpus activities
English

As part of the Corpus of Historical Japanese, we are constructing a corpus of
kyōgen books. In this corpus, we annotated both document structure information and morphological information for language study.

Kyōgen is a form of traditional Japanese comic theater. It developed alongside
Noh in the Muromachi period (1337–1573). The
Okura Toraakira-bon books are old script books, written by Okura Toraakira in 1642. As
kyōgen uses an older form of the Japanese language, i.e., the language of the Muromachi period, these
kyōgen books thus constitute important documents for researching colloquial language of the time.

Thus, we built the corpus as an original text in Otsuka (2006) that was the latest commentary of the
Okura Toraakira-bon books and reflected the original well. They consist of 237 plays and 57 notes (approximately 270,000 words).

Information on the Document Structure

In
kyōgen scripts, like in Western ones, we find lines to be spoken by the actors that were written in colloquial style, stage directions that were written in a literary style. To study the
kyōgen scripts linguistically, it is necessary to distinguish the lines from the stage directions.

We studied tags and document type definitions for the
kyōgen scripts (Table 1; see also Ichimura et al., 2012; Kobayashi et al., 2013) with reference to TEI P5 (TEI Consortium, 2007) and encoded them in XML files (Figure 1).

Table 1. Main tags.

Figure 1. XML.

In the process, an issue about the notation arose. Because we used printed books that reflect the notation of the original manuscript, we were forced
to increase the notation pattern in morphological analysis.

1. Three-letter words.

2. Whether to have a dot mark for a voiced sound or not.

3. Signs of the repetition.

To solve this problem, we revised and marked them according to the following policy.

1. We replaced the katakana with hiragana letters (Figure 2).

Figure 2. Revision of katakana.

2. We replaced a kana character containing a kana with a dot mark when it was clear that it was pronounced by a voiced consonant (Figure 3).

Figure 3. Revision of the kana scripts with the dot mark.

3. We replaced the signs for one character with the character applied to it. However, we did not replace signs for more than two characters, because their repeated range was wide and occasionally it spanned beyond a sentence (Figure 4).

Figure 4. Revision of the repetition marks.

Morphological Information

In order to use it for language study, the corpus needs to be annotated to associate information to words.
In addition, significance can be obtained from morphological information. In written Japanese, there is no space between words like English, which was the case for early modern Japanese texts as well. In addition, Japanese has three kinds of letters or characters used in writing. Furthermore, in early modern times, spellings had not been fixed, which are fixed in contemporary Japanese (Figure 5).

This makes it even more difficult to identify a desired word. To solve these problems, we used a morphological analysis system, and automatically annotated all words in the text with morphological information.

K

yōgen
texts were analyzed with a high degree of accuracy (an approximate 96% precision rate).

In this process, for each word, we gave the word information ‘lemma’, which unified notation and the conjugations of a word. Thus we came to be able to search the variation in various notations and conjugations of the desired word at a time.

Utility Value of this Corpus

The data are displayed on the search tool named
Chū-nagon (Figure 6).

Using both morphological information and document structure information, we can search single words or series of words, including form variations, with the speakers and type of text.

Figure 6. Search result on
Chū-nagon.

We will be able to study the language of
kyōgen in a more sophisticated manner.
1 In addition, we can analyze what kind of expression was used by a certain character, or how the person was characterized in the drama.

NINJAL
2 have already constructed the corpus of early middle Japanese (for the Heian period, or the years 794–1185) and early modern Japanese (for the Meiji period, 1868–1912). Now that we have constructed the high annotated corpus of early modern Japanese, we will be able to study the Japanese language from classical times to the present age diachronically using a computer.

Note
1. For example, when a user searches a series of words ‘おりやらします’, the examples and speakers are displayed as a list, and the person will notice that almost all the speakers of ‘おりやらします’ are women. Then the user will understand that this series of words is female language of the early modern Japanese.
2. NINJAL is an abbreviation for the National Institute for Japanese Language and Linguistics.

Bibliography

Ichimura, T., Kawase, A. and Ogiso, T. (2012). Structuring Colloquial Early Modern Japanese Text and Its Issues of Definition.
Proceedings of the 96th IPSJ SIG Computers and the Humanities, CH96, pp. 1–8.

Kobayashi, M. and Ichimura, T. (2013). Structuring the Corpus of
Toraakira-bon Kyogen.
Proceedings of the 3rd Workshop on Corpus Japanese Linguistics, pp. 323–32.

National Institute for Japanese Language and Linguistics. (2009). Center of Corpus Development, NINJAL. http://www.ninjal.ac.jp/corpus_center/.

Ogiso, T., Ichimura, T. and Kouno, T. (2013). Preliminary Study of Morphological Analysis of Early Modern Japanese.
Proceedings of the 4th Workshop on Corpus Japanese Linguistics, pp. 145–50.

Otsuka, M. (2006). Okura toraakira noh kyogenshu: honkoku chūkai. 1. Seibundo shuppan, Osaka.

TEI Consortium. (2007). TEI P5: Guidelines for Electronic Text Encoding and Interchange, Text Encoding Initiative. http://www.tei-c.org/Guidelines/P5/ (accessed 19 February 2015).

If this content appears in violation of your intellectual property rights, or you see errors or omissions, please reach out to Scott B. Weingart to discuss removing or amending the materials.

Conference Info

Complete

ADHO - 2015
"Global Digital Humanities"

Hosted at Western Sydney University

Sydney, Australia

June 29, 2015 - July 3, 2015

280 works by 609 authors indexed

Series: ADHO (10)

Organizers: ADHO