System for Automatic Building of a Representative Corpus Using Internet

poster / demo / art installation
Authorship
  1. 1. Grigori Sidorov

    Center for Computing Research - National Polytechnic Institute, Mexico

  2. 2. Alexander Gelbukh

    Center for Computing Research - National Polytechnic Institute, Mexico

  3. 3. Liliana Chanona-Hernandez

    Center for Computing Research - National Polytechnic Institute, Mexico

Work text
This plain text was ingested for the purpose of full-text search, not to preserve original formatting or readability. For the most complete copy, refer to the original conference program.


System for Automatic Building of a Representative
Corpus Using Internet

Grigori
Sidorov

Center for Computing Research, National Polytechnic Institute, Mexico
sidorov@cic.ipn.mx

Alexander
Gelbukh

Center for Computing Research, National Polytechnic Institute, Mexico
elbukh@cic.ipn.mx

Liliana
Chanona-Hernandez

Center for Computing Research, National Polytechnic Institute, Mexico
lchanona@mail.com

2002

University of Tübingen

Tübingen

ALLC/ACH 2002

editor

Harald
Fuchs

encoder

Sara
A.
Schmidt

Introduction
The problem of using Internet as a linguistic resource is very practical.
Internet has a vast number of documents, so there is a possibility to
extract many useful linguistic facts without much additional effort and
cost.
Usually, the Internet resources are viewed as something that should be
searched every time the data is needed, see, for example, the concept of
virtual corpus (Kilgariff, 2001). We suggest using Internet as a source of
linguistic data that is searched only once and the results of searches are
saved in a local computer without the necessity to repeat the whole process.
Still, the resulting texts neither can be a collection of all available
texts because of its size, nor the texts can be randomly chosen from
Internet because this does not guarantee the correct representation of
different text types, or words, or morphemes, etc.
Thus, it is necessary to develop criteria of a representative corpus, at
least, in some sense, i.e., to represent certain language features. In our
opinion, one of the possible criteria of a representative corpus is the
proportional representation of all wordforms that exist in the language.
Such a corpus is representative from the morphological or lexical points of
view, though it represents neither all varieties of syntactic structures,
nor, for example, different types of texts (like texts of different styles
or genres).
It is obvious that this criterion is good for typical Indo-European languages
though it may be not appropriate for languages of different types. For
example, in the agglutinative languages, where the words are composed of a
great number of morphemes, it is necessary to represent morphemes rather
than wordforms. The same happens with the polysynthetic languages. So, the
application of this criterion is limited to the languages with certain
morphological structure.
Further in the paper we first describe the basic steps of the system that is
used for compilation of the corpus and then describe its application to the
Spanish language.

System's functioning
We adopted the point of view that the corpus is considered representative (in
our case, in morphological or lexical sense) if it has contexts for all
wordforms that exist in the language in some proportion (we are speaking
about wordforms derived from the words that are contained in usual
dictionaries). There are several possible ways to calculate the proportions,
thus, there are different strategies of context searches during corpus
compilation:
To search equal number of contexts for each wordform.
To search equal number of contexts for each lemma. This means that
if lemmas that belong to different parts of speech have different
number of wordforms, then some wordforms will have much less
contexts than the others. It is possible to equalize the number of
contexts for wordforms taking into account parts of speech, but then
this strategy will be the same as the previous one.
To search wordforms in the proportion that corresponds to their
frequencies in texts. Maybe, it is necessary to take into account
parts of speech because words of different parts of speech have
different number of wordforms.

We have chosen the last approach, for the time being ignoring parts of
speech. For Internet searches we used AltaVista search engine.
The system makes the following basic steps.
To obtain the initial list of words from an existing dictionary
(the head words are taken) or from a corpus. If it is necessary, the
words are normalized.
To generate all wordforms for each lemma.
To get from Internet the number of documents, containing each
wordform (AltaVista search).
To calculate the number of contexts for each wordform given a
fixed number of contexts for lemmas.
To get from Internet the URLs of the documents containing each
wordform (using AltaVista).
To load the documents using the found URLs.
To get the context for wordforms applying the criterion of the
"acceptable" contexts (the context has enough words, the words in
the different contexts are not repeated). The context size and the
criterion of the context acceptability are parameters of the
system.

This system permits to calculate the number of contexts for each wordform
according to their frequencies in Internet and to obtain the real-world
contexts.

Application to Spanish
We developed software that implements the system described above. This
software was applied to the Spanish language.
First, we obtained a wordlist from the Spanish explanatory dictionary by
Anaya group. The dictionary has about 30,000 headwords. Since the words are
in their dictionary forms, no normalization was necessary. For each lemma,
the list of its grammatical forms was generated. We used the system of
morphological generation/analysis developed in our laboratory.
At the next step, for each wordform the program made query to AltaVista and
analyzed the results. First, it got a number of documents and calculated the
number of contexts that should be obtained. We used the value of 50 contexts
per lemma. Note that it was considered impossible for a wordform to have a
frequency "0", if this value was obtained then the frequency "1" was
assigned by force. For example, this situation happened for verbs that have
a lot of grammatical forms in Spanish.
After this, the program obtained the URLs of the documents that contain the
wordform.
Then the system loaded the documents using their URLs and analyzed them in
order to detect contexts. We used the following criteria for a context to be
included in our corpus:
It contains more than 7 words, and
The contexts do not repeat. We check the repetition by comparing
the first significant wordform to the left and to the right of the
given wordform (significant wordform here means that we do not take
into account auxiliary words like articles, prepositions,
etc.)

The contexts that have not met these criteria were not included in the
corpus.
After execution of the program we had the corpus which has contexts for each
wordform of Spanish. To store it we used the data base format, though it can
be easily exported in a pure text format.
Let us have a look at the example of the obtained contexts. Say, for the
wordform abades (abbots) it was necessary to obtain just 2 context (all the
rest contexts were for the wordform abad (abbot) in singular):
San Benito en los monasterios de todo el Imperio carolingio . En el año
910 se funda en Galia la famosa abadí­a de Cluny, cuyos primeros abases,
los santos Odón, Odilón, Mayolo, Hugo y Pedro el Venerable, buscaron
manifestar por medio de la liturgia, el...

su contenido doctrinal y su definitiva cohesión como Orden, extendida
muy rápidamente por toda Europa. En 1215 el IV Concilio Lateranense
prescribe reuniones trienales de los abades de monasterios de una misma
región, y visitas periódicas para velar por la observancia. El papa
Benedicto XII reagrupa a los monasterios en provincias...

Conclusions and future work
We presented the system that permits to build the local representative corpus
of words using Internet as a source. We chose the following criterion of a
representative corpus: the presence of all wordforms in the proportion that
they have in the Internet documents.
The method was applied to 30,000 lemmas of the Spanish language. The obtained
corpus is representative from morphological and lexical points of view.
There are several directions of further investigations:
To evaluate to what degree the obtained corpus is representative,
maybe, comparing with some other corpora.
To verify if the criterion of the "acceptable" contexts should be
modified.
To verify it the chosen value of the context length is
appropriate.
To develop more exact criteria of the representative corpus in
different senses (morphological, lexical, syntactic,
semantic).

Acknowledgements
The work was done under partial support of CONACyT, CGEPI/COFAA-IPN, and SNI,
Mexico.

References

D.
Biber

S.
Conrad

D.
Reppen

Corpus linguistics. Investigating language structure
and use

Cambridge
Cambridge University Press
1998

R.
Jones

R.
Ghani

Automatically building a corpus for a minority language
from the web

38th Meeting of the ACL, Proceedings of the Student
Research Workshop. Hong Kong. October 2000

2000
29-36

A.
Kilgariff

Web as Corpus

Proc. of Corpus Linguistics 2001 conference
University center for computer corpus research on
language, technical papers vol. 13, Lancaster University

2001
342-344

If this content appears in violation of your intellectual property rights, or you see errors or omissions, please reach out to Scott B. Weingart to discuss removing or amending the materials.

Conference Info

In review

ACH/ALLC / ACH/ICCH / ALLC/EADH - 2002
"New Directions in Humanities Computing"

Hosted at Universität Tübingen (University of Tubingen / Tuebingen)

Tübingen, Germany

July 23, 2002 - July 28, 2008

72 works by 136 authors indexed

Affiliations need to be double-checked.

Conference website: http://web.archive.org/web/20041117094331/http://www.uni-tuebingen.de/allcach2002/

Series: ALLC/EADH (29), ACH/ICCH (22), ACH/ALLC (14)

Organizers: ACH, ALLC

Tags
  • Keywords: None
  • Language: English
  • Topics: None